Перевод: с латинского на русский

с русского на латинский

chartae PM

  • 1 arundo

    (harundo), inis f.
    1) тростник, камыш ( fluvialis V)
    a. Indĭca PMбамбук
    a. piscatoria PM — тростник, идущий на поделку удилищ
    2) удилище, уда ( captare arundine pisces Tib)
    3) (тж. a. aucupatoria PM) смазанный клеем птицеловный прут
    4) писчая трость, перо (chartae nodosaque a. Pers)
    5) литературный слог, стиль ( tristis M)
    6) древко стрелы (aut a. aut ferrum ipsum CC)
    8) пастушья дудка, свирель или флейта ( arundine canēre Su и modulari carmen O)
    9) бердо ( в ткацком станке) (stamen secernit a. O)
    10) рукоятка щётки или метлы (для удаления паутины) Pl
    11) тростниковое пугало, (a. terret volucres H)
    15) детский конёк, лошадка-палочка ( equitare in arundine H)
    16) (тж. calamus mensurae) измерительная трость Vlg

    Латинско-русский словарь > arundo

  • 2 charta

    ae f. (греч.)
    1) лист папируса, перен. бумага
    ch. transversa Su — большой лист бумаги, исписанный в поперечном направлении
    2) исписанный лист, письмо, сочинение
    3) книга (tribus chartis aliquid explicare Ctl)
    4) листочек, тонкая пластинка ( plumbea Su)

    Латинско-русский словарь > charta

  • 3 confectura

    cōnfectūra, ae f. [ conficio ]
    изготовление, приготовление, выработка (mellis Col; chartae PM)

    Латинско-русский словарь > confectura

  • 4 ineptus

    in-eptus, a, um [ in + aptus ]
    1) негодный, никчёмный ( chartae H)
    2) нелепый, бессмысленный (negotium C; labor PJ); вздорный ( fabula C); глупый (homo C, Q etc.)

    Латинско-русский словарь > ineptus

  • 5 levor

    lēvor, ōris m. [ levis I \]
    1) гладкость, ровность ( chartae PM)
    2) ясность, чистота ( vocis Lcr)

    Латинско-русский словарь > levor

  • 6 politura

    polītūra, ae f. [ polio ]
    полировка, шлифовка ( marmoris PM); лощение ( chartae PM); отделка ( orationis Sen)

    Латинско-русский словарь > politura

  • 7 scabritia

    ae f. [ scaber ]
    1) шероховатость, шершавость, негладкость (chartae, unguium PM)
    2) парша или сыпь Col

    Латинско-русский словарь > scabritia

  • 8 Cineri gloria sera venit

    Слава, которая приходит к тому, кто стал уже прахом - запоздалая слава.
    Марциал, "Эпиграммы", I, 25 сл.:
    Éde tuós tandém populó, Faustíne, libéllos
    Ét cultúm doctó péctore prófer opús,
    Néc sileánt nostrí práetereántque senés.
    Íncipiánt: cinerí glória séra venít.
    Да издавай же скорей, Фавстин, ты свои сочиненья
    И обнародуй труды - плод совершенный ума.
    Их не осудит, поверь, и Кекропов град Пандиона,
    Да и молчаньем у нас не обойдут старики.
    Иль ты боишься впустить Молву, что стоит перед дверью?
    Книги, которым тебя пережить суждено, оживи ты
    Сам: с опозданьем всегда слава по смерти идет.
    (Перевод Ф. Петровского)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Cineri gloria sera venit

  • 9 Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

    Быть мудрым - вот начало и источник того, чтобы правильно писать.
    Гораций, "Наука поэзии", 309 сл.:
    Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons.
    Rém tibi Sócraticáe poterúnt osténdere chártae:
    Vérbaque próvisám rem nón invíta sequéntur.
    Quí didicít patriáe quid débeat ét quid amícis,
    Quó sit amóre paréns, quo fráter amándus et hóspes,
    Quód sit cónscriptí, quod júdicis ófficiúm, quae
    Réddere pérsonáe scit cónveniéntia cúique.
    Всякий предмет тебе разъяснят философские книги,
    А уяснится предмет - без труда и слова подберутся.
    Тот, кто понял, в чем долг перед родиной, долг перед другом,
    В чем состоит любовь к отцу, и к брату, и к гостю,
    В чем заключается дело судьи, а в чем - полководца
    Или мужей, что сидят, управляя, в высоком сенате, -
    Тот для любого лица подберет подобающий облик.
    (Перевод М. Гаспарова)
    Представляю себя в роли учителя: передо мной текст, который я должен объяснить, но такой же текст находится и перед каждым из учеников. Поясню вам, что это значит. Давая в руки ученику текст, я даю ему этим самым общее поле для наблюдений и исследований; на этом поле я буду его руководителем, но не более: он имеет и право и возможность контроля, и над нами обоими властвует высшая инстанция - истина. Беру пример из Горация: Scribendi recte sapere est et principium et forns. Между мною и учеником возникает спор о том, куда отнести recte. Он отнес его к scribendi и перевел "быть умным - вот начало и источник того, чтобы правильно писать". Мне почему-то показалось, что recte следует отнести к sapere, и что переводить надо "правильно мыслить - вот начало и источник писательства". [ Так в первом русском переводе размером подлинника (М. Дмитриева): "Прежде чем станешь писать, научись же порядочно мыслить". - авт. ] Ученик не сдается: "цезура, говорит он, стоит между recte и sapere, разъединяя их, так что уже по этой причине удобнее соединять recte со scribendi: того же требует и смысл, так как ум - источник не всякого писательства, а только хорошего, правильного; можно ведь писать и вовсе без ума". - "Это верно", отвечаю, "но цезура часто разъединяет соединенные смыслом слова (привожу примеры), так что это соображение имеет только вспомогательное значение; что же касается вашего второго соображения, то о неправильном писательстве поэт и говорить не станет. - "Все-таки", - говорит ученик, "оказывается, что мое толкование имеет больше основания". - "Нет", - отвечаю, - "так как при вашем толковании слово sapere остается без определения, в котором оно, однако, нуждается: это слово безразличное, его первоначальное значение - "иметь известный вкус" (отсюда - sapor, франц. saveur), а затем "иметь известные умственные свойства". Для того, чтобы получить значение "быть умным", оно нуждается в определении, в этом самом recte, которое вы от него отнимаете". - "Почему же?" - спрашивает ученик, ведь от sapere происходит причастие sapiens, а его название - положительное, "умный", а не безразличное "имеющий известные умственные свойства". "Это не доказательство", - отвечаю, "так как причастия от безразличных глаголов, превращаясь в прилагательные, часто получают положительное значение; так от безразличного pati "переносить" вы образуете patiens "хорошо переносящий, терпеливый". А вы найдите мне пример, чтобы самый глагол sapere без определения имел положительное значение "быть умным". - Ученик пока умолкает, а на следующем уроке преподносит мне из того же Горация пример sapere aude - "решись быть умным". - "Да, это верно, - говорю я ему, "я был неправ". Привожу этот пример, так как это - случай из моей собственной, хотя и давнишней практики начинающего преподавателя, а также и потому, что и Оскар Иегер, известный немецкий педагог рассказывает, не сообщая частностей, нечто подобное из воспоминаний своего отрочества; "тут мы почувствовали", говорит он, "что есть сила выше и учителя и нас - истина". (Ф. Ф. Зелинский, Древний мир и мы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Scríbendí recté saper(e) ést et príncipi(um) ét fons

  • 10 purus

    чистый: a) незамаранный, неисписанный, напр. membranae, chartae purae, прот. scriptae (1. 52 § 3 D. 32);

    b) невыпуклый, гладкий, lanx pura, прот. caelata (1. 6 D. 6, 1);

    c) locus purus: б) открытый (1. 43 pr. D. 13, 7); в) неосвященный (1. 6 § 6 D. 10, 3. 1. 2 § 2. 4 D. 11, 7. 1. 1 § 2 D. 11, 8. 1, 73 § 1 D. 18, 1. cf. 1. 2 C. 3, 44. 1. 9 eod.);

    monumentum purum, надгробный памятник без тел усопших (1. 6 § 1 D. 11, 7. 1. 5 § 10 D. 24, 1);

    d) без долгов, чистый, pura substantia (1, 11 § 1 C. 5, 17. 1. 20 § 4 C. 11, 47; е) без условия, без прибавления срока (l. 45 pr. D. 35, 2. 1. 5 pr. D. 46, 3. 1. 10 D. 50, 16. 1. 213 pr. eod. cf. 1. 138 § 1 D. 45, 1. § 2. 3 I. 3, 15);

    pure (прот. sub exceptione) repromitti (1. 22 § 1 D. 39, 2. 1. 8 D. 26, 8);

    pure (прот. mortis causa) donare (1. 56 D. 24, 1. 1. 45 § 1 D. 3, 5);

    pura libertas (1. 59 § 1 D. 40, 4).

    Латинско-русский словарь к источникам римского права > purus

См. также в других словарях:

  • CHARTAe per perticas pendentes — propter grandinem, avertendam (scil. superstitio, quae prohibitur in Capitulis caroli M. A. C. 789. c. 18 …   Hofmann J. Lexicon universale

  • chartae — char·ta || tʃɑːtÉ™ n. written contract or document, pact; constitution …   English contemporary dictionary

  • chartae libertatum — The charters of liberties, the Magna Charts and the Charts de Forests. See 4 Bl Comm 423 …   Ballentine's law dictionary

  • FOSILEM (per) Chartae inhaerentem investitura — per FOSILEM Chartae inhaerentem investitura vide suo loco. Est autem Fosilis idem cum Ina qnod vide …   Hofmann J. Lexicon universale

  • secundum formam chartae — /sakandam formam kartiy/ According to the form of the charter (deed) …   Black's law dictionary

  • warrantia chartae — /wohraensh(iy)a kartiy/ In old English practice, warranty of charter. A writ which lay for one who, being enfeoffed of lands or tenements, with a clause of warranty, was afterwards impleaded in an assize or other action in which he could not… …   Black's law dictionary

  • Articuli Magnae Chartae — The preliminary forty nine articles forming the basis for the Magna Charta …   Ballentine's law dictionary

  • de warrantia chartae — A writ of warranty of charter …   Ballentine's law dictionary

  • In cujus rei testimonium huic chartae (vel scripto) nostra sigilla apposuimus — In witness whereof we have set our seals to this charter (or writing) …   Ballentine's law dictionary

  • secundum formam chartae — According to the form of the deed or charter …   Ballentine's law dictionary

  • warrantia chartae — A writ for the enforcement of a warranty contained in a deed …   Ballentine's law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»